A Főníciai

– Szilágyi János Györgynek –
hét évtizedes barátságunk jegyében – szeretettel

Lobogó ihletre? Megrendelésre?
Közbeszerzés? És versenyeztetés?
Egyszercsak meghasadt a tenger és
Kidőlt belőle háromezredévre.

Hol van már Büblosz Türosz vagy Szidón?
Melyiknek műhelyében lehetett kész?
De itt az ős függélyes felemelt kéz,
Melyet redőz terrakotta chiton.

Istent-e vagy embert mintáz? a szobrászt
Mit érdekelte? keres jó megoldást.
Például: graeca ponderáció?

Háromévmiljó evolúció –
Gondolja. De aztán: „Nekem elég lesz,
Ha hozzájutok három ezredévhez.”

Somlyó György

Okor_93
Főníciai férfiszobor, Kr. e. 450–425 körül

Lullaby

33964ret2
Gyermeket tartó nőalak, Ciprus, Kr. e. 530–490

Hush child
Let your mommy sleep into the night until we rise
Hush child
Let me soothe the shining tears that gather in your eyes
Hush child
I won’t leave I’ll stay with you to cross this Bridge of Sighs
Hush child
I can help the look of accusation in your eyes
In your eyes


The world is broken now
All in sorrow
Wise men hang their heads


Hush child
Let your mommy sleep into the night until we rise
Hush child
All the strength I’ll need to find, I’ll find inside your eyes
In your eyes

Lullaby to an anxious child
Sting & Dominic Miller


Kő kövön. Antik gyűjtemény.

Nagy Árpád Miklósnak

Organikus kő. Nem ág nő belőle,
mégis terem. Szeme almái… Nézd!
A visszhangos fehér teremben ott áll,
és mi megállunk a törött titoknál –
bennünk hajt ki, belénk nézi magát,
terhes asszonyok méhét megpuhítja,
gondterhelt férfi szívét megpuhítja,
a hideg üres és ásványi térben
a kőből hajol ki, kihajt a szem,
az ember-forma isteni tekintet
a vak anyagból sugárzik elő,
s ki megkövülten nézi, érzi, lába
a kőkockákba legyökerezik,
kockáznak vele a nagyobb erők,
se holt, se élő, köztes térbe dobva
csak része a nagy tervnek, át meg át-
járja a lélek, lélegzettelen.
Kockázat ez: ki kőre néz – kire? –
maga mered márvánnyá, mégis él.
Micsoda csend, miféle dobogás,
kövek édene, a közös tudás
szégyene, öröme, szédülete,
él, él, nem él, ki néz kit, kőtükör,
sík kőlap, rajta név. Azé, ki néz.

Szabó T. Anna

Ifjúfej töredéke (Fotó: Gáti György)


A falbatrosz

A falbatrosz ráktestű, hites hivatali főkönyvelőfejű tengeri szörny.
…..Beszélik, hogy a falbatroszoknak gyönyörű énekhangjuk van, melynek hallatán – főleg a Cole Porter-melódiáktól – a matrózok eszüket vesztik.
…..A falbatrosz megölése balszerencsét hoz; Sir Herbert Figg versében egy matróz lelő egyet, mire a hajója egyszeriben megfeneklik a viharban. A legénység erre megragadja a kapitányt, és a vízbe veti annak protézisét, hátha így a felszínen maradnak.

Woody Allen: Tollatlan jószág (részlet)
Hideg János fordítása

84.365.A AA_002043

Kopt szövettöredék falbatroszok tengeri szörnyek ábrázolásával, 8–9. század